Skip to main content

Sergei Zavjalov Sisukord Elulugu | Kirjanduslik tegevus | Teosed | Tõlked eesti keelde | Tõlked teistesse keeltesse | NavigeerimismenüüNinniku # 12 (2012) (vene keelest Aare Pilv)

Vene kirjanikudSündinud 1958


18. mail1958PuškinmordvaPeterburisLeningradi Riiklikus ÜlikoolisEspoosWinterthurisArkadi DragomoštšenkoAleksandr SkidanAndrei Belõi auhinnaCeppo Pistoia rahvusvahelise kirjanduspreemia









(function()var node=document.getElementById("mw-dismissablenotice-anonplace");if(node)node.outerHTML="u003Cdiv class="mw-dismissable-notice"u003Eu003Cdiv class="mw-dismissable-notice-close"u003E[u003Ca tabindex="0" role="button"u003Epeidau003C/au003E]u003C/divu003Eu003Cdiv class="mw-dismissable-notice-body"u003Eu003Cdiv id="localNotice" lang="et" dir="ltr"u003Eu003Cdiv class="center"u003Eu003Cdiv class="floatnone"u003Eu003Ca href="http://ev101.miljonpluss.ut.ee/" rel="nofollow"u003Eu003Cimg alt="EV101 - Iga-m2rk-loeb.png" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/13/EV101_-_Iga-m2rk-loeb.png" decoding="async" width="700" height="70" data-file-width="700" data-file-height="70" /u003Eu003C/au003Eu003C/divu003Eu003C/divu003Enu003C/divu003Eu003C/divu003Eu003C/divu003E";());



Sergei Zavjalov


Allikas: Vikipeedia

Redaktsioon seisuga 23. veebruar 2018, kell 12:15 kasutajalt Gorodilova(arutelu | kaastöö) (→‎Tõlked teistesse keeltesse)

(erin) ←Vanem redaktsioon | Viimane redaktsiooni (erin) | Uuem redaktsioon→ (erin)


Jump to navigation
Jump to search




Sergei Zavjalov


Sergei Zavjalov (Сергей Александрович Завьялов; sündinud 18. mail 1958) on vene luuletaja.




Sisukord





  • 1 Elulugu


  • 2 Kirjanduslik tegevus


  • 3 Teosed


  • 4 Tõlked eesti keelde


  • 5 Tõlked teistesse keeltesse




Elulugu |


Luuletaja ja kirjandusteadlane Sergei Zavjalov on sündinud 18. mail 1958 Tsarskoje Selos (tollase nimega Puškin) mordva taustaga perekonnas. Alates 1970. aastast elas ta Leningradis/Peterburis, õppis Leningradi Riiklikus Ülikoolis klassikaliseks filoloogiks ning on töötanud klassikaliste keelte ja antiikkirjanduse õppejõuna Peterburi kõrgkoolides, 2004–11 elas vabakutselise literaadina Soomes Espoos, alates 2011. aastast Šveitsis Winterthuris.



Kirjanduslik tegevus |


Esimesed luuletused ilmusid Leningradis samizdatis. 1986.–1988. aastal oli Klub-81 liige (Klubi-81; nõukogude kirjanike liidule alternatiivne kirjanike ühendus). 1990. aastate teisel poolel osales mitmetes ühisaktsioonides koos Peterburi poeetide grupiga, kes olid tuntud kui postmodernistid (Arkadi Dragomoštšenko, Aleksandr Skidan, Dmitri Golõnko jt).


Zavjalovi luule on kolmekümne aasta jooksul järk-järgult arenenud vabavärsist proosaluule poole ja lüürikast eepika poole.


2000. aastatel avaldas luuletaja hulga esseid, mis on pühendatud nõukogude luulele kui traumaatilisele tunnistusele, samuti postkolonialismi problemaatikale (mordva ja laiemalt soome-ugri identiteedi rekonstruktsioon ja dekonstruktsioon).


2005. aastal osales Eestis toimunud viiendal Põhjamaade luulefestivalil.


Zavjalov on Andrei Belõi auhinna laureaat 2015; 2016 pälvis ta Itaalias välja antava Ceppo Pistoia rahvusvahelise kirjanduspreemia.



Teosed |


Luuleraamatud


  • Оды и эподы (Oodid ja epoodid). СПб: Борей-арт, 1994.

  • Мелика (Meelika). М.: АРГО-РИСК, 1998.

  • Мелика (Meelika). М.: Новое литературное обозрение, 2003.

  • Речи (Kõned). М.: Новое литературное обозрение, 2010.

  • Советские кантаты (Nõukogude kantaadid). СПб – М.: Транслит/Свобмарксизд, 2015.

  • Стихотворения и поэмы 1993–2017. М.: Новое литературное обозрение, 2018. - ISBN 978-5-4448-0733-0

Esseed


  • Перипетия и трагическая ирония в советской поэзии (Peripeetia ja traagiline iroonia nõukogude luules). // Новое литературное обозрение № 59 (2003)

С. 244–249.


  • Концепт «современности» и категория времени в «советской» и «несоветской» поэзии (Kaasaegsuse kontsept ja aja kategooria «nõukogude» ja «mitte-nõukogude» luules). // Новое литературное обозрение № 62 (2003). С. 22–33.

  • Поэзия Айги: разговор с русским читателем (Aigi luule. Vestlus vene lugejaga). // Новое литературное обозрение № 79 (2006) С. 205–212.

  • Сквозь мох беззвучия: поэзия восточнофинского этнофутуризма (Läbi kuuldamatuse sambla. Idapoolse soome-ugri etnofuturismi luule). // Новое литературное обозрение № 85 (2007) С. 339–353.

  • «Поэзия – всегда не то, всегда – другое»: переводы модернистской поэзии в СССР в 1950 – 1980-е годы («Luule pole kunagi see, vaid alati teine»: 1950.–1980. aastate modernistliku luule tõlked NSVL-is). // Новое литературное обозрение № 92 (2008) С. 104–119.

  • Советский поэт (А. Т. Твардовский) (Aleksandr Tvardovski: keelekomistuste ja maskeeritud hirmu luule). // Литературная матрица: Учебник, написанный писателями. СПб: Лимбус Пресс, 2010. Т. 2. С. 683–722.

  • Разговор о свободном стихе как приглашение к классовому анализу (Vestlus vabavärsist kui üleskutse klassiliseks analüüsiks). // Новое литературное обозрение № 114 (2012) С. 274–279.

  • Что остается от свидетельства: меморизация травмы в творчестве Ольги Берггольц (Mis jääb järele tunnistusest. Trauma memoriseerimine Olga Bergholzi loomingus). // Новое литературное обозрение № 116 (2012) С. 146–157 .

  • Ретромодернизм в ленинградской поэзии 1970-х годов (Retromodernism 1970. aastate Leningradi luules). // Вторая культура: Неофициальная поэзия Ленинграда в 1970-1980-е годы. СПб: Росток, 2013. С. 30–52. (Osalt avaldatud eesti keeles pealkirja all Viktor Krivulin: „Peterburi“ retromodernismi luule).


Tõlked eesti keelde |


  • Meelika. Kõned. Vene keelest tõlkinud Katrin Väli ja Aare Pilv. Tallinn: Kite, 2015. 144 lk.

  • Ars Poetica: Valik esseid. Vene keelest tõlkinud Aare Pilv. Tallinn: Tallinna Ülikooli Kirjastus, 2016. 269 lk.

  • Kiirus vaikuse sees (Vene keelest Rein Põder). Tallinn: Eesti raamat, 2006, – s. 234–243.

  • Ninniku # 12 (2012) (vene keelest Aare Pilv)

  • Paikkondlikkus kui imperialismi tööriist (tõlkinud Aili Künstler) // Sirp 24.09.2010


Tõlked teistesse keeltesse |


Soome keel:


  • Sergej Zavjalov. Melika. Suomentanut Jukka Mallinen. Helsinki: Ntamo, 2007. 207 s.

  • Sergei Zavjalov. Joulupaasto. Suomentanut Jukka Mallinen. Helsinki: Poesia, 2012. 109 s.

  • Äänettömyyden sammaleen lävitse: volgalais-permiläisen etnofuturismin runous (Suomentanut Jukka Mallinen). // Volga-antologia. Toimittanut Ville Ropponen. Turku: Savukeidas & Kiila, 2010, s. 120-150.

Rootsi keel:


  • Sergej Zavjalov. Melik och tal. Texter i urval och översättning av Mikael Nydahl. [Malmö]: Ariel skrifter, 2009. 128 s.

Itaalia keel:


  • Sergej Zav'jalov. Il digiuno natalizio. A cura di Paolo Galvagni. [Roma]: Fermenti, 2016. 148 p.

Inglise keel:


  • Sergey Zavyalov. Advent, Leningrad, 1941. Geneva: Molecular Press, 2017 - ISBN 978-2-9700376-4-4

Luuletused ja esseed, avaldatud antoloogiates, ajakirjades ja almanahhides:


  • inglise keel (Sergey Zavyalov)[1][2][3][4]

  • prantsuse keel (Sergueï Zavialov)[5][6][7][8][9][10][11]

  • saksa keel (Sergej Sawjalow)[12][13]

  • hiina keel (谢尔盖 扎维亚洛夫)[14]

  • serbia keel (Сергеj Завjалов)[15][16][17][18][19]

  • poola keel (Siergiej Zawjałow)[20][21][22]

  • ungari keel (Szergej Zavjalov)[23]

  • ersa-mordva keel (Сергей Завьялов)[24].


  • Crossing Centuries: The New Generation in Russian Poetry (Transl. by Laura D. Weeks). Jersey City, NJ: Talisman, 2000 – p. 474-477.


  • A Public space (NY) # 02 (summer 2006) (Transl. by Rebecca Bella) p. 169-172.


  • St.Petersburg Review (NY) # 2, 2008 (Transl. by Rebecca Bella) p. 102-105.


  • Aufgabe (NY) # 8, 2009 (Transl. by Thomas Epstein and Simona Schneider) p. 114-124.


  • Anthologie de la poésie russe contemporaine 1989-2009 (Bacchanales № 45). (Traduit par Hélène Henry-Safier). [Grenoble]: Maison de la poésie Rhône-Alpes – p. 257-258.


  • Poésie 1 / Vagabondages # 28, 2001 (Traduit par Hélène Henry) p. 59-60.


  • Siècle 21 2003 # 3 (Traduit par Hélène Henry) p. 40


  • Missives # 235, sept.2004 (Traduit par Hélène Henry) p. 51-55


  • Action poétique # 185 (2006) (Traduit par Yvan Mignot) p. 59-64


  • Mir # 1 (2007) (Traduit par Yvan Mignot) p. 164-173


  • Action poétique # 202 (2010) (Traduit par Yvan Mignot) p. 110-115


  • Invasion Paradies. Lesebuch über die Möglichkeiten, Finne zu sein. Herausgegeben von Johanna Domokos. Pluralica, 2014. (Überzetzt von Gruppe B1)


  • Vor dem Fenster unten sind Volk und Macht: Russische Poesie der Generation 1940 – 1960. Ausgewählt und übersetzt von Robert Hodel. Zweisprachig. Leipziger Literaturverlag, 2015


  • Dang Dai E Luo Si Shi Xuan (Transl. By Wen Zhexian. Beijing: Renmin wenxue chubanshe, 2006 – s. 214-221


  • Књижевни лист № 90/91, 2010 (Прев. Мирjана Петровић)


  • Мостови № 147, 2010 (Прев. Мирjана Петровић) С. 201-202.


  • Повеље № 2, 2010 (Прев. Мирjана Петровић) С. 73-75


  • Градина № 42/43, 2011 (Прев. Мирjана Петровић) С. 102-105.


  • [1] Agon # 10 (2010) (Prev. Mirjana Petrović). S. 11-15


  • Tygiel kultury # 82-84, 2002 (Przeł. Leszek Engelking)


  • Tygiel Kultury 2007 # 1-3 (Przeł. Leszek Engelking)


  • Migotania, przejaśnienia # 4 (21) 2008 (Przeł. Leszek Engelking)


  • Finnek_! Multikulzurális finn irodalmi olvasókönyv. Szerkesztette Domokos Johanna. Györ: AmbrooBook, 2013. (Wagner-Nagy Beáta fordítása). s. 223-231.


  • Поэты Югорского Пояса. Сургут – Ханты-Мансийск – Санкт-Петербург, 2014. С. 64-67 Ютавтызе Николай Ишуткин









  • Pärit leheküljelt "https://et.wikipedia.org/w/index.php?title=Sergei_Zavjalov&oldid=4918828"





    Navigeerimismenüü
























    (window.RLQ=window.RLQ||[]).push(function()mw.config.set("wgPageParseReport":"limitreport":"cputime":"0.056","walltime":"0.063","ppvisitednodes":"value":226,"limit":1000000,"ppgeneratednodes":"value":0,"limit":1500000,"postexpandincludesize":"value":0,"limit":2097152,"templateargumentsize":"value":0,"limit":2097152,"expansiondepth":"value":2,"limit":40,"expensivefunctioncount":"value":0,"limit":500,"unstrip-depth":"value":0,"limit":20,"unstrip-size":"value":2037,"limit":5000000,"entityaccesscount":"value":0,"limit":400,"timingprofile":["100.00% 0.000 1 -total"],"cachereport":"origin":"mw1332","timestamp":"20190310115959","ttl":2592000,"transientcontent":false);mw.config.set("wgBackendResponseTime":127,"wgHostname":"mw1263"););

    Popular posts from this blog

    Oświęcim Innehåll Historia | Källor | Externa länkar | Navigeringsmeny50°2′18″N 19°13′17″Ö / 50.03833°N 19.22139°Ö / 50.03833; 19.2213950°2′18″N 19°13′17″Ö / 50.03833°N 19.22139°Ö / 50.03833; 19.221393089658Nordisk familjebok, AuschwitzInsidan tro och existensJewish Community i OświęcimAuschwitz Jewish Center: MuseumAuschwitz Jewish Center

    Valle di Casies Indice Geografia fisica | Origini del nome | Storia | Società | Amministrazione | Sport | Note | Bibliografia | Voci correlate | Altri progetti | Collegamenti esterni | Menu di navigazione46°46′N 12°11′E / 46.766667°N 12.183333°E46.766667; 12.183333 (Valle di Casies)46°46′N 12°11′E / 46.766667°N 12.183333°E46.766667; 12.183333 (Valle di Casies)Sito istituzionaleAstat Censimento della popolazione 2011 - Determinazione della consistenza dei tre gruppi linguistici della Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige - giugno 2012Numeri e fattiValle di CasiesDato IstatTabella dei gradi/giorno dei Comuni italiani raggruppati per Regione e Provincia26 agosto 1993, n. 412Heraldry of the World: GsiesStatistiche I.StatValCasies.comWikimedia CommonsWikimedia CommonsValle di CasiesSito ufficialeValle di CasiesMM14870458910042978-6

    Typsetting diagram chases (with TikZ?) Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)How to define the default vertical distance between nodes?Draw edge on arcNumerical conditional within tikz keys?TikZ: Drawing an arc from an intersection to an intersectionDrawing rectilinear curves in Tikz, aka an Etch-a-Sketch drawingLine up nested tikz enviroments or how to get rid of themHow to place nodes in an absolute coordinate system in tikzCommutative diagram with curve connecting between nodesTikz with standalone: pinning tikz coordinates to page cmDrawing a Decision Diagram with Tikz and layout manager