Why is “la Gestapo” feminine?¿Por qué es la palabra «mano» femenina?Determining gender of words ending in “e”Are there any nouns with irregular plurals in Spanish?Are there other “feminine only” adjectives in Spanish besides “embarazada”?What is the gender of adjectives that describe implied nouns?What is the significance of the gender of a noun in Spanish?Is “número” masculine or feminine?Shouldn't agua be profundo instead of profunda?Gender-Number Agreement with Feminine AdjectivesWhat percentage of nouns ending in -a are masculine and what percentage of nouns ending in -o are feminine?I see evidence that “las fieras” is more frequent than “los fieros.” If true, why?

If I cast enlarge/reduce on an arrow, what weapon could it count as?

Would it be believable to defy demographics in a story?

Someone scrambled my calling sign- who am I?

Does fire aspect on a sword, destroy mob drops?

Extraneous elements in "Europe countries" list

Improve appearance of matrices as arrow labels in tikz-cd

Hey isn't the word *experience* wrongly used in this context

Bash prompt display HH:MM:SS

How can I create URL shortcuts/redirects for task/diff IDs in Phabricator?

Homology of the fiber

UK Tourist Visa- Enquiry

Asserting that Atheism and Theism are both faith based positions

How do researchers send unsolicited emails asking for feedback on their works?

Exposing a company lying about themselves in a tight-knitted industry: Is my career at risk on the long run?

is this saw blade faulty?

What is the tangent at a sharp point on a curve?

In the backstop position will the UK be able to negotiate FTAs?

How do you balance your desire for liberation with your wordly desires?

Can "few" be used as a subject? If so, what is the rule?

How to balance a monster modification (zombie)?

TDE Master Key Rotation

Align centered, ragged right and ragged left in align environment

Turning a hard to access nut?

10 year ban after applying for a UK student visa



Why is “la Gestapo” feminine?


¿Por qué es la palabra «mano» femenina?Determining gender of words ending in “e”Are there any nouns with irregular plurals in Spanish?Are there other “feminine only” adjectives in Spanish besides “embarazada”?What is the gender of adjectives that describe implied nouns?What is the significance of the gender of a noun in Spanish?Is “número” masculine or feminine?Shouldn't agua be profundo instead of profunda?Gender-Number Agreement with Feminine AdjectivesWhat percentage of nouns ending in -a are masculine and what percentage of nouns ending in -o are feminine?I see evidence that “las fieras” is more frequent than “los fieros.” If true, why?













6















Why is the word Gestapo feminine? Almost all other (non-abbreviated) loanwords I can think of ending in -o have been absorbed as masculine. Is it because it is associated with policía?










share|improve this question


























    6















    Why is the word Gestapo feminine? Almost all other (non-abbreviated) loanwords I can think of ending in -o have been absorbed as masculine. Is it because it is associated with policía?










    share|improve this question
























      6












      6








      6








      Why is the word Gestapo feminine? Almost all other (non-abbreviated) loanwords I can think of ending in -o have been absorbed as masculine. Is it because it is associated with policía?










      share|improve this question














      Why is the word Gestapo feminine? Almost all other (non-abbreviated) loanwords I can think of ending in -o have been absorbed as masculine. Is it because it is associated with policía?







      etimología sustantivos género préstamo-lingüístico






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked 4 hours ago









      ukemiukemi

      10.3k22154




      10.3k22154




















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          4














          In all the Romance languages, gestapo is feminine despite its ending. It is most likely that whichever language first imported it (probably either French or Italian) figured that because gestapo stands in for Geheime Staatspolizei (policía estatal secreta), the appropriate use would be to make it feminine as it also is in German. Spanish and others, in turn, maintained that usage, although it's possible for separately and independently maintaining the feminine nature of policía/polizei.



          Also, even though it ends in -o which normally pushes words to be masculine, I find that acronyms and abbreviations for organizations tend to maintain the connection to the base noun's gender moreso than more common nouns.






          share|improve this answer






























            -1














            There are always exceptions to the rule:



            A very common one would be la mano



            I don't think there is a specific reason why La Gestapo has la as its article.



            Searching online it seems that exceptions to the rule fall into six categories:



            1 - Words that are shortened versions of other words. For example, la foto (photograph) is feminine because it's short for la fotografía.



            2 - Words that end in -ista as the equivalent of the English "-ist." For example, dentista can be either masculine or feminine depending on whether the dentist referred to is a man or woman.



            3 - Words whose meanings vary depending on the gender. For example, in some areas, la radio means "radio," while el radio means "radius" or "radium." Sometimes la radio is used to refer to the communications medium and el radio for a radio set.



            4 - Some masculine words that come from Greek and end in -a (often -ma). Most of these words have English cognates.



            5 - A few compound nouns, which are traditionally masculine, even when the noun portion comes from a feminine noun.



            6 - Words that are just exceptions, such as mano and día. Usually these exceptions come from the way the words were treated in Latin.






            share|improve this answer























            • Drive-by downvoting with no reason? Se los agradezco de todo corazón.

              – gtgaxiola
              3 hours ago






            • 2





              Hi @gtgaxiola - thanks for taking the time to respond. I didn't downvote you, but I suspect whoever did may have done so because you didn't quite answer the question - you explained why some other groups of words may have superficially unexpected genders, but not Gestapo.

              – ukemi
              3 hours ago











            • Thank you @ukemi

              – gtgaxiola
              3 hours ago










            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "353"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );













            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f28893%2fwhy-is-la-gestapo-feminine%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes








            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            4














            In all the Romance languages, gestapo is feminine despite its ending. It is most likely that whichever language first imported it (probably either French or Italian) figured that because gestapo stands in for Geheime Staatspolizei (policía estatal secreta), the appropriate use would be to make it feminine as it also is in German. Spanish and others, in turn, maintained that usage, although it's possible for separately and independently maintaining the feminine nature of policía/polizei.



            Also, even though it ends in -o which normally pushes words to be masculine, I find that acronyms and abbreviations for organizations tend to maintain the connection to the base noun's gender moreso than more common nouns.






            share|improve this answer



























              4














              In all the Romance languages, gestapo is feminine despite its ending. It is most likely that whichever language first imported it (probably either French or Italian) figured that because gestapo stands in for Geheime Staatspolizei (policía estatal secreta), the appropriate use would be to make it feminine as it also is in German. Spanish and others, in turn, maintained that usage, although it's possible for separately and independently maintaining the feminine nature of policía/polizei.



              Also, even though it ends in -o which normally pushes words to be masculine, I find that acronyms and abbreviations for organizations tend to maintain the connection to the base noun's gender moreso than more common nouns.






              share|improve this answer

























                4












                4








                4







                In all the Romance languages, gestapo is feminine despite its ending. It is most likely that whichever language first imported it (probably either French or Italian) figured that because gestapo stands in for Geheime Staatspolizei (policía estatal secreta), the appropriate use would be to make it feminine as it also is in German. Spanish and others, in turn, maintained that usage, although it's possible for separately and independently maintaining the feminine nature of policía/polizei.



                Also, even though it ends in -o which normally pushes words to be masculine, I find that acronyms and abbreviations for organizations tend to maintain the connection to the base noun's gender moreso than more common nouns.






                share|improve this answer













                In all the Romance languages, gestapo is feminine despite its ending. It is most likely that whichever language first imported it (probably either French or Italian) figured that because gestapo stands in for Geheime Staatspolizei (policía estatal secreta), the appropriate use would be to make it feminine as it also is in German. Spanish and others, in turn, maintained that usage, although it's possible for separately and independently maintaining the feminine nature of policía/polizei.



                Also, even though it ends in -o which normally pushes words to be masculine, I find that acronyms and abbreviations for organizations tend to maintain the connection to the base noun's gender moreso than more common nouns.







                share|improve this answer












                share|improve this answer



                share|improve this answer










                answered 3 hours ago









                guifaguifa

                25.9k13072




                25.9k13072





















                    -1














                    There are always exceptions to the rule:



                    A very common one would be la mano



                    I don't think there is a specific reason why La Gestapo has la as its article.



                    Searching online it seems that exceptions to the rule fall into six categories:



                    1 - Words that are shortened versions of other words. For example, la foto (photograph) is feminine because it's short for la fotografía.



                    2 - Words that end in -ista as the equivalent of the English "-ist." For example, dentista can be either masculine or feminine depending on whether the dentist referred to is a man or woman.



                    3 - Words whose meanings vary depending on the gender. For example, in some areas, la radio means "radio," while el radio means "radius" or "radium." Sometimes la radio is used to refer to the communications medium and el radio for a radio set.



                    4 - Some masculine words that come from Greek and end in -a (often -ma). Most of these words have English cognates.



                    5 - A few compound nouns, which are traditionally masculine, even when the noun portion comes from a feminine noun.



                    6 - Words that are just exceptions, such as mano and día. Usually these exceptions come from the way the words were treated in Latin.






                    share|improve this answer























                    • Drive-by downvoting with no reason? Se los agradezco de todo corazón.

                      – gtgaxiola
                      3 hours ago






                    • 2





                      Hi @gtgaxiola - thanks for taking the time to respond. I didn't downvote you, but I suspect whoever did may have done so because you didn't quite answer the question - you explained why some other groups of words may have superficially unexpected genders, but not Gestapo.

                      – ukemi
                      3 hours ago











                    • Thank you @ukemi

                      – gtgaxiola
                      3 hours ago















                    -1














                    There are always exceptions to the rule:



                    A very common one would be la mano



                    I don't think there is a specific reason why La Gestapo has la as its article.



                    Searching online it seems that exceptions to the rule fall into six categories:



                    1 - Words that are shortened versions of other words. For example, la foto (photograph) is feminine because it's short for la fotografía.



                    2 - Words that end in -ista as the equivalent of the English "-ist." For example, dentista can be either masculine or feminine depending on whether the dentist referred to is a man or woman.



                    3 - Words whose meanings vary depending on the gender. For example, in some areas, la radio means "radio," while el radio means "radius" or "radium." Sometimes la radio is used to refer to the communications medium and el radio for a radio set.



                    4 - Some masculine words that come from Greek and end in -a (often -ma). Most of these words have English cognates.



                    5 - A few compound nouns, which are traditionally masculine, even when the noun portion comes from a feminine noun.



                    6 - Words that are just exceptions, such as mano and día. Usually these exceptions come from the way the words were treated in Latin.






                    share|improve this answer























                    • Drive-by downvoting with no reason? Se los agradezco de todo corazón.

                      – gtgaxiola
                      3 hours ago






                    • 2





                      Hi @gtgaxiola - thanks for taking the time to respond. I didn't downvote you, but I suspect whoever did may have done so because you didn't quite answer the question - you explained why some other groups of words may have superficially unexpected genders, but not Gestapo.

                      – ukemi
                      3 hours ago











                    • Thank you @ukemi

                      – gtgaxiola
                      3 hours ago













                    -1












                    -1








                    -1







                    There are always exceptions to the rule:



                    A very common one would be la mano



                    I don't think there is a specific reason why La Gestapo has la as its article.



                    Searching online it seems that exceptions to the rule fall into six categories:



                    1 - Words that are shortened versions of other words. For example, la foto (photograph) is feminine because it's short for la fotografía.



                    2 - Words that end in -ista as the equivalent of the English "-ist." For example, dentista can be either masculine or feminine depending on whether the dentist referred to is a man or woman.



                    3 - Words whose meanings vary depending on the gender. For example, in some areas, la radio means "radio," while el radio means "radius" or "radium." Sometimes la radio is used to refer to the communications medium and el radio for a radio set.



                    4 - Some masculine words that come from Greek and end in -a (often -ma). Most of these words have English cognates.



                    5 - A few compound nouns, which are traditionally masculine, even when the noun portion comes from a feminine noun.



                    6 - Words that are just exceptions, such as mano and día. Usually these exceptions come from the way the words were treated in Latin.






                    share|improve this answer













                    There are always exceptions to the rule:



                    A very common one would be la mano



                    I don't think there is a specific reason why La Gestapo has la as its article.



                    Searching online it seems that exceptions to the rule fall into six categories:



                    1 - Words that are shortened versions of other words. For example, la foto (photograph) is feminine because it's short for la fotografía.



                    2 - Words that end in -ista as the equivalent of the English "-ist." For example, dentista can be either masculine or feminine depending on whether the dentist referred to is a man or woman.



                    3 - Words whose meanings vary depending on the gender. For example, in some areas, la radio means "radio," while el radio means "radius" or "radium." Sometimes la radio is used to refer to the communications medium and el radio for a radio set.



                    4 - Some masculine words that come from Greek and end in -a (often -ma). Most of these words have English cognates.



                    5 - A few compound nouns, which are traditionally masculine, even when the noun portion comes from a feminine noun.



                    6 - Words that are just exceptions, such as mano and día. Usually these exceptions come from the way the words were treated in Latin.







                    share|improve this answer












                    share|improve this answer



                    share|improve this answer










                    answered 3 hours ago









                    gtgaxiolagtgaxiola

                    1766




                    1766












                    • Drive-by downvoting with no reason? Se los agradezco de todo corazón.

                      – gtgaxiola
                      3 hours ago






                    • 2





                      Hi @gtgaxiola - thanks for taking the time to respond. I didn't downvote you, but I suspect whoever did may have done so because you didn't quite answer the question - you explained why some other groups of words may have superficially unexpected genders, but not Gestapo.

                      – ukemi
                      3 hours ago











                    • Thank you @ukemi

                      – gtgaxiola
                      3 hours ago

















                    • Drive-by downvoting with no reason? Se los agradezco de todo corazón.

                      – gtgaxiola
                      3 hours ago






                    • 2





                      Hi @gtgaxiola - thanks for taking the time to respond. I didn't downvote you, but I suspect whoever did may have done so because you didn't quite answer the question - you explained why some other groups of words may have superficially unexpected genders, but not Gestapo.

                      – ukemi
                      3 hours ago











                    • Thank you @ukemi

                      – gtgaxiola
                      3 hours ago
















                    Drive-by downvoting with no reason? Se los agradezco de todo corazón.

                    – gtgaxiola
                    3 hours ago





                    Drive-by downvoting with no reason? Se los agradezco de todo corazón.

                    – gtgaxiola
                    3 hours ago




                    2




                    2





                    Hi @gtgaxiola - thanks for taking the time to respond. I didn't downvote you, but I suspect whoever did may have done so because you didn't quite answer the question - you explained why some other groups of words may have superficially unexpected genders, but not Gestapo.

                    – ukemi
                    3 hours ago





                    Hi @gtgaxiola - thanks for taking the time to respond. I didn't downvote you, but I suspect whoever did may have done so because you didn't quite answer the question - you explained why some other groups of words may have superficially unexpected genders, but not Gestapo.

                    – ukemi
                    3 hours ago













                    Thank you @ukemi

                    – gtgaxiola
                    3 hours ago





                    Thank you @ukemi

                    – gtgaxiola
                    3 hours ago

















                    draft saved

                    draft discarded
















































                    Thanks for contributing an answer to Spanish Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid


                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f28893%2fwhy-is-la-gestapo-feminine%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Bett Inhaltsverzeichnis Geschichte | Bettformen | Bettgrößen | Andere Bezeichnungen | Bettenmangel | Betten in der bildenden Kunst | Schlafmedizinische Gesichtspunkte | Siehe auch | Literatur | Weblinks | Einzelnachweise | NavigationsmenüBett, Bettstatt, BettstelleCommons: BettBabybetten: Anwendung, Ausstattungsmerkmale und VergleichskriterienWasserbetten. Vorurteile im TestHapfnNursch10.1007/s11818-012-0584-74006250-8AKS4329276-8

                    Luksemburg Sisukord Nimi | Asend | Loodus | Riigikord | Haldusjaotus | Rahvastik | Riigikaitse | Majandus | Taristu | Ajalugu | Eesti ja Luksemburgi suhted | Haridus | Kultuur | Vaata ka | Viited | Välislingid | Navigeerimismenüü50° N, 6° EÜlevaade Luksemburgi kaitsealadest.Luksemburgi rahvaarv. Statistikaamet.World Bank'i andmebaasÜlevaade Luksemburgi loodusest.Ülevaade Luksemburgi metsadest.Guy Colling. "Red List of the Vascular Plants of Luxembourg." Travaux scientifiques du Musée national d’histoire naturelle Luxembourg. 2005.Luxembourg’s biodiversity at risk.Maailma kahepaiksete andmebaas.Denis Lepage. "Luxembourg." Avibase.Ülevaade temperatuuridest. Luksemburgi meteoroloogiateenistus.Ülevaade Luksemburgist. Euroopa Liidu esinduse koduleht.Système politique. TerritoireÜlevaade Luksemburgi rahvastikust. Luksemburgi statistikaamet.Luksemburgi rahvastik. Luksemburgi statistikaamet.The World FactbookMonique Borsenberger, Paul Dickes. "Religions au Luxembourg. Quelle évolution entre 1999-2008". Luksemburgi statistikaamet. 2011.Luksemburgi peapiiskopkond. Catholic-Hierarchy.Luksemburgi armee koduleht.Luksemburgi armee relvastus.Eesti Välisministeerium.Luksemburgi rahvastik. Luksemburgi statistikaamet.Luksemburgi Eesti Seltsi koduleht.Helen Eelrand. "Raadio, mis muutis maailma." Eesti Päevaleht. 13. märts 2004.Ülevaade Luksemburgi haridussüsteemist.Ülevaade Luksemburgi keskkoolidest.Luksemburgr

                    Valle di Casies Indice Geografia fisica | Origini del nome | Storia | Società | Amministrazione | Sport | Note | Bibliografia | Voci correlate | Altri progetti | Collegamenti esterni | Menu di navigazione46°46′N 12°11′E / 46.766667°N 12.183333°E46.766667; 12.183333 (Valle di Casies)46°46′N 12°11′E / 46.766667°N 12.183333°E46.766667; 12.183333 (Valle di Casies)Sito istituzionaleAstat Censimento della popolazione 2011 - Determinazione della consistenza dei tre gruppi linguistici della Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige - giugno 2012Numeri e fattiValle di CasiesDato IstatTabella dei gradi/giorno dei Comuni italiani raggruppati per Regione e Provincia26 agosto 1993, n. 412Heraldry of the World: GsiesStatistiche I.StatValCasies.comWikimedia CommonsWikimedia CommonsValle di CasiesSito ufficialeValle di CasiesMM14870458910042978-6