Morning, Afternoon, Night Kanji Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?On the replacing of kanji made obsolete in the 1946 reforms with similar-looking kanji.What is the role of 空書 (writing kanji in the air) in modern Japanese?What time of day does [後]のち cover in 天気予報?Noun+Adjective - What are the rules/usages?Rosetta Stone's usage of kana for words instead of kanjiI cannot recognize this kanjiFurigana: Usage and applicationHow to read kanji when they are written together with hiragana or katakana in a sentence?Need help transcribing handwritten charactersWhy is 九時 (9 o'clock) pronounced “Ku-ji” and not “Kyu-ji”?
What is this clumpy 20-30cm high yellow-flowered plant?
How to play a character with a disability or mental disorder without being offensive?
Why is Nikon 1.4g better when Nikon 1.8g is sharper?
Is there any word for a place full of confusion?
Can anything be seen from the center of the Boötes void? How dark would it be?
How do living politicians protect their readily obtainable signatures from misuse?
If Windows 7 doesn't support WSL, then what does Linux subsystem option mean?
Why is it faster to reheat something than it is to cook it?
Using audio cues to encourage good posture
Crossing US/Canada Border for less than 24 hours
What is a fractional matching?
Illegal assignment from sObject to Id
What is "gratricide"?
How much damage would a cupful of neutron star matter do to the Earth?
The code below, is it ill-formed NDR or is it well formed?
Did Deadpool rescue all of the X-Force?
Time to Settle Down!
Is it possible for SQL statements to execute concurrently within a single session in SQL Server?
How do I find out the mythology and history of my Fortress?
How could we fake a moon landing now?
What would you call this weird metallic apparatus that allows you to lift people?
How to compare two different files line by line in unix?
When a candle burns, why does the top of wick glow if bottom of flame is hottest?
Do I really need to have a message in a novel to appeal to readers?
Morning, Afternoon, Night Kanji
Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?On the replacing of kanji made obsolete in the 1946 reforms with similar-looking kanji.What is the role of 空書 (writing kanji in the air) in modern Japanese?What time of day does [後]のち cover in 天気予報?Noun+Adjective - What are the rules/usages?Rosetta Stone's usage of kana for words instead of kanjiI cannot recognize this kanjiFurigana: Usage and applicationHow to read kanji when they are written together with hiragana or katakana in a sentence?Need help transcribing handwritten charactersWhy is 九時 (9 o'clock) pronounced “Ku-ji” and not “Kyu-ji”?
Learning the time of day I found that 朝 or あさ means morning, 昼 or ひる means afternoon, and 晚 I expected to be night but Google translate is saying it's moth for some reason. Does this 晚 only mean night when paired with certain characters?
kanji time
add a comment |
Learning the time of day I found that 朝 or あさ means morning, 昼 or ひる means afternoon, and 晚 I expected to be night but Google translate is saying it's moth for some reason. Does this 晚 only mean night when paired with certain characters?
kanji time
add a comment |
Learning the time of day I found that 朝 or あさ means morning, 昼 or ひる means afternoon, and 晚 I expected to be night but Google translate is saying it's moth for some reason. Does this 晚 only mean night when paired with certain characters?
kanji time
Learning the time of day I found that 朝 or あさ means morning, 昼 or ひる means afternoon, and 晚 I expected to be night but Google translate is saying it's moth for some reason. Does this 晚 only mean night when paired with certain characters?
kanji time
kanji time
asked 9 hours ago
Greg DegruyGreg Degruy
1205
1205
add a comment |
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
Google Translate, and indeed just about any machine translation engine, is still often shit for the Japanese ↔ English language pair. Do not rely on Google Translate to learn another language, especially when looking at a single word.
Here are some time-of-day terms:
- 朝【あさ】 = "morning"
- 昼【ひる】 = "day, afternoon"
- 晩【ばん】 = "evening"
- 夜【よる】 = "late evening, night"
See also this recent post: What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?
PS: For what it's worth, the actual word for "moth" is 蛾【が】. I recommend that you use any of various online dictionaries when exploring a single word. Here are some freebies:
- Weblio Japanese ↔ English
Kotobank (geared for native Japanese readers, but still offering some Japanese ↔ English content)
Jisho.org (sometimes a bit dodgy, make sure to cross-check)
Wiktionary (full disclosure: I've helped edit a lot of the Japanese entries)
Digression, and example of the perils of machine translation
The original post included the kanji 晚, technically Unicode codepoint 665A.
The above is the 旧【きゅう】字【じ】体【たい】 or "old form" of the 新【しん】字【じ】体【たい】 or "new form" kanji 晩, technically Unicode codepoint 6669.
Google Translate (mostly) correctly translates the shinjitai kanji as "night".
However, even though the kyūjitai character has the same meaning, Google mistranslates this as "moth" if the source language is set to Japanese.
When auto-detected, Google [on my machine, anyway] identifies this as Chinese and translates it as "late".
Truly, caveat usuarius.
That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.
– Greg Degruy
8 hours ago
Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?
– Hans Peter
7 hours ago
@HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.
– Eiríkr Útlendi
5 hours ago
1
@Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.
– Eiríkr Útlendi
5 hours ago
1
@EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).
– Ringil
3 hours ago
|
show 6 more comments
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66672%2fmorning-afternoon-night-kanji%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
Google Translate, and indeed just about any machine translation engine, is still often shit for the Japanese ↔ English language pair. Do not rely on Google Translate to learn another language, especially when looking at a single word.
Here are some time-of-day terms:
- 朝【あさ】 = "morning"
- 昼【ひる】 = "day, afternoon"
- 晩【ばん】 = "evening"
- 夜【よる】 = "late evening, night"
See also this recent post: What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?
PS: For what it's worth, the actual word for "moth" is 蛾【が】. I recommend that you use any of various online dictionaries when exploring a single word. Here are some freebies:
- Weblio Japanese ↔ English
Kotobank (geared for native Japanese readers, but still offering some Japanese ↔ English content)
Jisho.org (sometimes a bit dodgy, make sure to cross-check)
Wiktionary (full disclosure: I've helped edit a lot of the Japanese entries)
Digression, and example of the perils of machine translation
The original post included the kanji 晚, technically Unicode codepoint 665A.
The above is the 旧【きゅう】字【じ】体【たい】 or "old form" of the 新【しん】字【じ】体【たい】 or "new form" kanji 晩, technically Unicode codepoint 6669.
Google Translate (mostly) correctly translates the shinjitai kanji as "night".
However, even though the kyūjitai character has the same meaning, Google mistranslates this as "moth" if the source language is set to Japanese.
When auto-detected, Google [on my machine, anyway] identifies this as Chinese and translates it as "late".
Truly, caveat usuarius.
That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.
– Greg Degruy
8 hours ago
Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?
– Hans Peter
7 hours ago
@HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.
– Eiríkr Útlendi
5 hours ago
1
@Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.
– Eiríkr Útlendi
5 hours ago
1
@EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).
– Ringil
3 hours ago
|
show 6 more comments
Google Translate, and indeed just about any machine translation engine, is still often shit for the Japanese ↔ English language pair. Do not rely on Google Translate to learn another language, especially when looking at a single word.
Here are some time-of-day terms:
- 朝【あさ】 = "morning"
- 昼【ひる】 = "day, afternoon"
- 晩【ばん】 = "evening"
- 夜【よる】 = "late evening, night"
See also this recent post: What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?
PS: For what it's worth, the actual word for "moth" is 蛾【が】. I recommend that you use any of various online dictionaries when exploring a single word. Here are some freebies:
- Weblio Japanese ↔ English
Kotobank (geared for native Japanese readers, but still offering some Japanese ↔ English content)
Jisho.org (sometimes a bit dodgy, make sure to cross-check)
Wiktionary (full disclosure: I've helped edit a lot of the Japanese entries)
Digression, and example of the perils of machine translation
The original post included the kanji 晚, technically Unicode codepoint 665A.
The above is the 旧【きゅう】字【じ】体【たい】 or "old form" of the 新【しん】字【じ】体【たい】 or "new form" kanji 晩, technically Unicode codepoint 6669.
Google Translate (mostly) correctly translates the shinjitai kanji as "night".
However, even though the kyūjitai character has the same meaning, Google mistranslates this as "moth" if the source language is set to Japanese.
When auto-detected, Google [on my machine, anyway] identifies this as Chinese and translates it as "late".
Truly, caveat usuarius.
That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.
– Greg Degruy
8 hours ago
Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?
– Hans Peter
7 hours ago
@HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.
– Eiríkr Útlendi
5 hours ago
1
@Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.
– Eiríkr Útlendi
5 hours ago
1
@EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).
– Ringil
3 hours ago
|
show 6 more comments
Google Translate, and indeed just about any machine translation engine, is still often shit for the Japanese ↔ English language pair. Do not rely on Google Translate to learn another language, especially when looking at a single word.
Here are some time-of-day terms:
- 朝【あさ】 = "morning"
- 昼【ひる】 = "day, afternoon"
- 晩【ばん】 = "evening"
- 夜【よる】 = "late evening, night"
See also this recent post: What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?
PS: For what it's worth, the actual word for "moth" is 蛾【が】. I recommend that you use any of various online dictionaries when exploring a single word. Here are some freebies:
- Weblio Japanese ↔ English
Kotobank (geared for native Japanese readers, but still offering some Japanese ↔ English content)
Jisho.org (sometimes a bit dodgy, make sure to cross-check)
Wiktionary (full disclosure: I've helped edit a lot of the Japanese entries)
Digression, and example of the perils of machine translation
The original post included the kanji 晚, technically Unicode codepoint 665A.
The above is the 旧【きゅう】字【じ】体【たい】 or "old form" of the 新【しん】字【じ】体【たい】 or "new form" kanji 晩, technically Unicode codepoint 6669.
Google Translate (mostly) correctly translates the shinjitai kanji as "night".
However, even though the kyūjitai character has the same meaning, Google mistranslates this as "moth" if the source language is set to Japanese.
When auto-detected, Google [on my machine, anyway] identifies this as Chinese and translates it as "late".
Truly, caveat usuarius.
Google Translate, and indeed just about any machine translation engine, is still often shit for the Japanese ↔ English language pair. Do not rely on Google Translate to learn another language, especially when looking at a single word.
Here are some time-of-day terms:
- 朝【あさ】 = "morning"
- 昼【ひる】 = "day, afternoon"
- 晩【ばん】 = "evening"
- 夜【よる】 = "late evening, night"
See also this recent post: What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?
PS: For what it's worth, the actual word for "moth" is 蛾【が】. I recommend that you use any of various online dictionaries when exploring a single word. Here are some freebies:
- Weblio Japanese ↔ English
Kotobank (geared for native Japanese readers, but still offering some Japanese ↔ English content)
Jisho.org (sometimes a bit dodgy, make sure to cross-check)
Wiktionary (full disclosure: I've helped edit a lot of the Japanese entries)
Digression, and example of the perils of machine translation
The original post included the kanji 晚, technically Unicode codepoint 665A.
The above is the 旧【きゅう】字【じ】体【たい】 or "old form" of the 新【しん】字【じ】体【たい】 or "new form" kanji 晩, technically Unicode codepoint 6669.
Google Translate (mostly) correctly translates the shinjitai kanji as "night".
However, even though the kyūjitai character has the same meaning, Google mistranslates this as "moth" if the source language is set to Japanese.
When auto-detected, Google [on my machine, anyway] identifies this as Chinese and translates it as "late".
Truly, caveat usuarius.
edited 3 hours ago
answered 8 hours ago
Eiríkr ÚtlendiEiríkr Útlendi
18.3k13263
18.3k13263
That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.
– Greg Degruy
8 hours ago
Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?
– Hans Peter
7 hours ago
@HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.
– Eiríkr Útlendi
5 hours ago
1
@Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.
– Eiríkr Útlendi
5 hours ago
1
@EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).
– Ringil
3 hours ago
|
show 6 more comments
That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.
– Greg Degruy
8 hours ago
Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?
– Hans Peter
7 hours ago
@HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.
– Eiríkr Útlendi
5 hours ago
1
@Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.
– Eiríkr Útlendi
5 hours ago
1
@EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).
– Ringil
3 hours ago
That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.
– Greg Degruy
8 hours ago
That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.
– Greg Degruy
8 hours ago
Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?
– Hans Peter
7 hours ago
Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?
– Hans Peter
7 hours ago
@HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.
– Eiríkr Útlendi
5 hours ago
@HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.
– Eiríkr Útlendi
5 hours ago
1
1
@Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.
– Eiríkr Útlendi
5 hours ago
@Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.
– Eiríkr Útlendi
5 hours ago
1
1
@EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).
– Ringil
3 hours ago
@EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).
– Ringil
3 hours ago
|
show 6 more comments
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66672%2fmorning-afternoon-night-kanji%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown