Is there metaphorical meaning of “aus der Haft entlassen”? Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast? Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar ManaraWas bedeutet: “Das geht sich nicht aus”?Is there a German expression for “out of my budget”?Meaning of “recht gelassen zu”“Dann gehe ich halt” idiom meaning?Woher kommt die Redewendung “Ding aus dem Dollhaus”?Herkunft der Redewendung “aus die Maus”?was bedeutet Ritter in der BrandungMeaning of “leb dich aus”Herkunft einen an der Waffel haben?Meaning “Front der Lumpen aufzurollen”
Can we hide a text first in a picture and then hide that image again in one more image?
How long after the last departure shall the airport stay open for an emergency return?
Tikz positioning above circle exact alignment
Why WordPress uses 4 tables to manage terms
What is the term for a person whose job is to place products on shelves in stores?
Was Dennis Ritchie being too modest in this quote about C and Pascal?
Is there metaphorical meaning of "aus der Haft entlassen"?
Does Feeblemind produce an ongoing magical effect that can be dispelled?
How much of a wave function must reside inside event horizon for it to be consumed by the black hole?
iOS App Store: Unable to download and update apps due to Terms and Conditions loop, even after agreeing
I preordered a game on my Xbox while on the home screen of my friend's account. Which of us owns the game?
My bank got bought out, am I now going to have to start filing tax returns in a different state?
A strange hotel
Raising a bilingual kid. When should we introduce the majority language?
How to not starve gigantic beasts
Retract an already submitted recommendation letter (written for an undergrad student)
How do I proof this combinatorial identity
Putting Ant-Man on house arrest
Which fixes from mathtools were merged to the AMS packages already?
Does Mathematica have an implementation of the Poisson binomial distribution?
finding a tangent line to a parabola
All ASCII characters with a given bit count
Multiple fireplaces in an apartment building?
How to open locks without disable device?
Is there metaphorical meaning of “aus der Haft entlassen”?
Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?
Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar ManaraWas bedeutet: “Das geht sich nicht aus”?Is there a German expression for “out of my budget”?Meaning of “recht gelassen zu”“Dann gehe ich halt” idiom meaning?Woher kommt die Redewendung “Ding aus dem Dollhaus”?Herkunft der Redewendung “aus die Maus”?was bedeutet Ritter in der BrandungMeaning of “leb dich aus”Herkunft einen an der Waffel haben?Meaning “Front der Lumpen aufzurollen”
In a formal letter that I received there was a sentence
Gerne werden wir Sie aus der Haft entlassen per 31.05.2019.
It is regarding rental agreement, but the only translation for Haft, that I've found is prison and I am not being actually released from prison.
If I search for whole sentence I only find literal meaning. That's why I wonder how to properly translate it.
Is the following translation correct?
We let you go of any obligation
idioms
New contributor
|
show 11 more comments
In a formal letter that I received there was a sentence
Gerne werden wir Sie aus der Haft entlassen per 31.05.2019.
It is regarding rental agreement, but the only translation for Haft, that I've found is prison and I am not being actually released from prison.
If I search for whole sentence I only find literal meaning. That's why I wonder how to properly translate it.
Is the following translation correct?
We let you go of any obligation
idioms
New contributor
3
Is it possible, that "Haft" is simply an error? Could it be instead "Haftung"? This is still weird, but it would be close to your proposal with "obligation".
– IQV
3 hours ago
1
Probably a shortened form of "Haftung" (liability)
– Volker Landgraf
3 hours ago
5
Maybe she meant "Haftung", because it is about ending contract.
– Mateusz Świątkowski
3 hours ago
1
It could not be a joke, it is official letter.
– Mateusz Świątkowski
3 hours ago
2
It sounds like someone who didn't speak German used Google Translate to create this document
– jonathan.scholbach
2 hours ago
|
show 11 more comments
In a formal letter that I received there was a sentence
Gerne werden wir Sie aus der Haft entlassen per 31.05.2019.
It is regarding rental agreement, but the only translation for Haft, that I've found is prison and I am not being actually released from prison.
If I search for whole sentence I only find literal meaning. That's why I wonder how to properly translate it.
Is the following translation correct?
We let you go of any obligation
idioms
New contributor
In a formal letter that I received there was a sentence
Gerne werden wir Sie aus der Haft entlassen per 31.05.2019.
It is regarding rental agreement, but the only translation for Haft, that I've found is prison and I am not being actually released from prison.
If I search for whole sentence I only find literal meaning. That's why I wonder how to properly translate it.
Is the following translation correct?
We let you go of any obligation
idioms
idioms
New contributor
New contributor
edited 3 hours ago
guidot
12.9k1546
12.9k1546
New contributor
asked 3 hours ago
Mateusz ŚwiątkowskiMateusz Świątkowski
1513
1513
New contributor
New contributor
3
Is it possible, that "Haft" is simply an error? Could it be instead "Haftung"? This is still weird, but it would be close to your proposal with "obligation".
– IQV
3 hours ago
1
Probably a shortened form of "Haftung" (liability)
– Volker Landgraf
3 hours ago
5
Maybe she meant "Haftung", because it is about ending contract.
– Mateusz Świątkowski
3 hours ago
1
It could not be a joke, it is official letter.
– Mateusz Świątkowski
3 hours ago
2
It sounds like someone who didn't speak German used Google Translate to create this document
– jonathan.scholbach
2 hours ago
|
show 11 more comments
3
Is it possible, that "Haft" is simply an error? Could it be instead "Haftung"? This is still weird, but it would be close to your proposal with "obligation".
– IQV
3 hours ago
1
Probably a shortened form of "Haftung" (liability)
– Volker Landgraf
3 hours ago
5
Maybe she meant "Haftung", because it is about ending contract.
– Mateusz Świątkowski
3 hours ago
1
It could not be a joke, it is official letter.
– Mateusz Świątkowski
3 hours ago
2
It sounds like someone who didn't speak German used Google Translate to create this document
– jonathan.scholbach
2 hours ago
3
3
Is it possible, that "Haft" is simply an error? Could it be instead "Haftung"? This is still weird, but it would be close to your proposal with "obligation".
– IQV
3 hours ago
Is it possible, that "Haft" is simply an error? Could it be instead "Haftung"? This is still weird, but it would be close to your proposal with "obligation".
– IQV
3 hours ago
1
1
Probably a shortened form of "Haftung" (liability)
– Volker Landgraf
3 hours ago
Probably a shortened form of "Haftung" (liability)
– Volker Landgraf
3 hours ago
5
5
Maybe she meant "Haftung", because it is about ending contract.
– Mateusz Świątkowski
3 hours ago
Maybe she meant "Haftung", because it is about ending contract.
– Mateusz Świątkowski
3 hours ago
1
1
It could not be a joke, it is official letter.
– Mateusz Świątkowski
3 hours ago
It could not be a joke, it is official letter.
– Mateusz Świątkowski
3 hours ago
2
2
It sounds like someone who didn't speak German used Google Translate to create this document
– jonathan.scholbach
2 hours ago
It sounds like someone who didn't speak German used Google Translate to create this document
– jonathan.scholbach
2 hours ago
|
show 11 more comments
2 Answers
2
active
oldest
votes
For me it sounds like bad German, because I don't know any other meaning of Haft
than prison.
"Liability" or your "obligation" would fit much butter, because there should be used Haftung
, while Haft
is connected to Verhaftung
as in the same context/ meaning^^.
Doesn't make sense either. "Aus der Haftung entlassen" is not a thing that one can do "per [date]". Either you are responsible, or you aren't. No date possible. (That's if Haftung is really what they mean.)
– Christian Geiselmann
2 hours ago
3
One can be "aus der Haftung entlassen werden per Datum", which means that one is no longer responsible for a liability after the specified date.
– SirFartALot
53 mins ago
add a comment |
As you said that this letter is from a Swiss speaker I think this is could be Swiss dialect for "aus der Haftung entlassen am [Datum]", mean your contract ends at this date.
Nevertheless I want to point out, that there can be in fact a metaphorical meaning:
"Haft" can be interpreted as "Geiselhaft" (to held hostage), meaning that you are under some kind of oppression by the other party and this oppression will end.
New contributor
3
Did you find any dictionary entry or similar that supports the theory that using Haft instead of Haftung is used in Swiss dialects?
– Arsak
1 hour ago
2
No, this is just a theory evolving from the fact that the suffix "-ung" is spoken "-ig" in many Swiss dialects. Shorten the word even more leads to completly omitting it. But I am not a native speaker of any Siwss dialect so this is just guessing and linguistic intution based on my expirience with Swiss dialects.
– Madjosz
1 hour ago
I have a word in my mind where they actually do that, but I am not getting to it.
– Madjosz
1 hour ago
1
But OP mentions it is a formal writen letter.
– IQV
59 mins ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "253"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Mateusz Świątkowski is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f51884%2fis-there-metaphorical-meaning-of-aus-der-haft-entlassen%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
For me it sounds like bad German, because I don't know any other meaning of Haft
than prison.
"Liability" or your "obligation" would fit much butter, because there should be used Haftung
, while Haft
is connected to Verhaftung
as in the same context/ meaning^^.
Doesn't make sense either. "Aus der Haftung entlassen" is not a thing that one can do "per [date]". Either you are responsible, or you aren't. No date possible. (That's if Haftung is really what they mean.)
– Christian Geiselmann
2 hours ago
3
One can be "aus der Haftung entlassen werden per Datum", which means that one is no longer responsible for a liability after the specified date.
– SirFartALot
53 mins ago
add a comment |
For me it sounds like bad German, because I don't know any other meaning of Haft
than prison.
"Liability" or your "obligation" would fit much butter, because there should be used Haftung
, while Haft
is connected to Verhaftung
as in the same context/ meaning^^.
Doesn't make sense either. "Aus der Haftung entlassen" is not a thing that one can do "per [date]". Either you are responsible, or you aren't. No date possible. (That's if Haftung is really what they mean.)
– Christian Geiselmann
2 hours ago
3
One can be "aus der Haftung entlassen werden per Datum", which means that one is no longer responsible for a liability after the specified date.
– SirFartALot
53 mins ago
add a comment |
For me it sounds like bad German, because I don't know any other meaning of Haft
than prison.
"Liability" or your "obligation" would fit much butter, because there should be used Haftung
, while Haft
is connected to Verhaftung
as in the same context/ meaning^^.
For me it sounds like bad German, because I don't know any other meaning of Haft
than prison.
"Liability" or your "obligation" would fit much butter, because there should be used Haftung
, while Haft
is connected to Verhaftung
as in the same context/ meaning^^.
edited 1 hour ago
user unknown
17.6k33284
17.6k33284
answered 3 hours ago
Shegit BrahmShegit Brahm
872110
872110
Doesn't make sense either. "Aus der Haftung entlassen" is not a thing that one can do "per [date]". Either you are responsible, or you aren't. No date possible. (That's if Haftung is really what they mean.)
– Christian Geiselmann
2 hours ago
3
One can be "aus der Haftung entlassen werden per Datum", which means that one is no longer responsible for a liability after the specified date.
– SirFartALot
53 mins ago
add a comment |
Doesn't make sense either. "Aus der Haftung entlassen" is not a thing that one can do "per [date]". Either you are responsible, or you aren't. No date possible. (That's if Haftung is really what they mean.)
– Christian Geiselmann
2 hours ago
3
One can be "aus der Haftung entlassen werden per Datum", which means that one is no longer responsible for a liability after the specified date.
– SirFartALot
53 mins ago
Doesn't make sense either. "Aus der Haftung entlassen" is not a thing that one can do "per [date]". Either you are responsible, or you aren't. No date possible. (That's if Haftung is really what they mean.)
– Christian Geiselmann
2 hours ago
Doesn't make sense either. "Aus der Haftung entlassen" is not a thing that one can do "per [date]". Either you are responsible, or you aren't. No date possible. (That's if Haftung is really what they mean.)
– Christian Geiselmann
2 hours ago
3
3
One can be "aus der Haftung entlassen werden per Datum", which means that one is no longer responsible for a liability after the specified date.
– SirFartALot
53 mins ago
One can be "aus der Haftung entlassen werden per Datum", which means that one is no longer responsible for a liability after the specified date.
– SirFartALot
53 mins ago
add a comment |
As you said that this letter is from a Swiss speaker I think this is could be Swiss dialect for "aus der Haftung entlassen am [Datum]", mean your contract ends at this date.
Nevertheless I want to point out, that there can be in fact a metaphorical meaning:
"Haft" can be interpreted as "Geiselhaft" (to held hostage), meaning that you are under some kind of oppression by the other party and this oppression will end.
New contributor
3
Did you find any dictionary entry or similar that supports the theory that using Haft instead of Haftung is used in Swiss dialects?
– Arsak
1 hour ago
2
No, this is just a theory evolving from the fact that the suffix "-ung" is spoken "-ig" in many Swiss dialects. Shorten the word even more leads to completly omitting it. But I am not a native speaker of any Siwss dialect so this is just guessing and linguistic intution based on my expirience with Swiss dialects.
– Madjosz
1 hour ago
I have a word in my mind where they actually do that, but I am not getting to it.
– Madjosz
1 hour ago
1
But OP mentions it is a formal writen letter.
– IQV
59 mins ago
add a comment |
As you said that this letter is from a Swiss speaker I think this is could be Swiss dialect for "aus der Haftung entlassen am [Datum]", mean your contract ends at this date.
Nevertheless I want to point out, that there can be in fact a metaphorical meaning:
"Haft" can be interpreted as "Geiselhaft" (to held hostage), meaning that you are under some kind of oppression by the other party and this oppression will end.
New contributor
3
Did you find any dictionary entry or similar that supports the theory that using Haft instead of Haftung is used in Swiss dialects?
– Arsak
1 hour ago
2
No, this is just a theory evolving from the fact that the suffix "-ung" is spoken "-ig" in many Swiss dialects. Shorten the word even more leads to completly omitting it. But I am not a native speaker of any Siwss dialect so this is just guessing and linguistic intution based on my expirience with Swiss dialects.
– Madjosz
1 hour ago
I have a word in my mind where they actually do that, but I am not getting to it.
– Madjosz
1 hour ago
1
But OP mentions it is a formal writen letter.
– IQV
59 mins ago
add a comment |
As you said that this letter is from a Swiss speaker I think this is could be Swiss dialect for "aus der Haftung entlassen am [Datum]", mean your contract ends at this date.
Nevertheless I want to point out, that there can be in fact a metaphorical meaning:
"Haft" can be interpreted as "Geiselhaft" (to held hostage), meaning that you are under some kind of oppression by the other party and this oppression will end.
New contributor
As you said that this letter is from a Swiss speaker I think this is could be Swiss dialect for "aus der Haftung entlassen am [Datum]", mean your contract ends at this date.
Nevertheless I want to point out, that there can be in fact a metaphorical meaning:
"Haft" can be interpreted as "Geiselhaft" (to held hostage), meaning that you are under some kind of oppression by the other party and this oppression will end.
New contributor
edited 1 hour ago
New contributor
answered 1 hour ago
MadjoszMadjosz
312
312
New contributor
New contributor
3
Did you find any dictionary entry or similar that supports the theory that using Haft instead of Haftung is used in Swiss dialects?
– Arsak
1 hour ago
2
No, this is just a theory evolving from the fact that the suffix "-ung" is spoken "-ig" in many Swiss dialects. Shorten the word even more leads to completly omitting it. But I am not a native speaker of any Siwss dialect so this is just guessing and linguistic intution based on my expirience with Swiss dialects.
– Madjosz
1 hour ago
I have a word in my mind where they actually do that, but I am not getting to it.
– Madjosz
1 hour ago
1
But OP mentions it is a formal writen letter.
– IQV
59 mins ago
add a comment |
3
Did you find any dictionary entry or similar that supports the theory that using Haft instead of Haftung is used in Swiss dialects?
– Arsak
1 hour ago
2
No, this is just a theory evolving from the fact that the suffix "-ung" is spoken "-ig" in many Swiss dialects. Shorten the word even more leads to completly omitting it. But I am not a native speaker of any Siwss dialect so this is just guessing and linguistic intution based on my expirience with Swiss dialects.
– Madjosz
1 hour ago
I have a word in my mind where they actually do that, but I am not getting to it.
– Madjosz
1 hour ago
1
But OP mentions it is a formal writen letter.
– IQV
59 mins ago
3
3
Did you find any dictionary entry or similar that supports the theory that using Haft instead of Haftung is used in Swiss dialects?
– Arsak
1 hour ago
Did you find any dictionary entry or similar that supports the theory that using Haft instead of Haftung is used in Swiss dialects?
– Arsak
1 hour ago
2
2
No, this is just a theory evolving from the fact that the suffix "-ung" is spoken "-ig" in many Swiss dialects. Shorten the word even more leads to completly omitting it. But I am not a native speaker of any Siwss dialect so this is just guessing and linguistic intution based on my expirience with Swiss dialects.
– Madjosz
1 hour ago
No, this is just a theory evolving from the fact that the suffix "-ung" is spoken "-ig" in many Swiss dialects. Shorten the word even more leads to completly omitting it. But I am not a native speaker of any Siwss dialect so this is just guessing and linguistic intution based on my expirience with Swiss dialects.
– Madjosz
1 hour ago
I have a word in my mind where they actually do that, but I am not getting to it.
– Madjosz
1 hour ago
I have a word in my mind where they actually do that, but I am not getting to it.
– Madjosz
1 hour ago
1
1
But OP mentions it is a formal writen letter.
– IQV
59 mins ago
But OP mentions it is a formal writen letter.
– IQV
59 mins ago
add a comment |
Mateusz Świątkowski is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Mateusz Świątkowski is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Mateusz Świątkowski is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Mateusz Świątkowski is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f51884%2fis-there-metaphorical-meaning-of-aus-der-haft-entlassen%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
3
Is it possible, that "Haft" is simply an error? Could it be instead "Haftung"? This is still weird, but it would be close to your proposal with "obligation".
– IQV
3 hours ago
1
Probably a shortened form of "Haftung" (liability)
– Volker Landgraf
3 hours ago
5
Maybe she meant "Haftung", because it is about ending contract.
– Mateusz Świątkowski
3 hours ago
1
It could not be a joke, it is official letter.
– Mateusz Świątkowski
3 hours ago
2
It sounds like someone who didn't speak German used Google Translate to create this document
– jonathan.scholbach
2 hours ago